Sunday, June 28, 2009

Insoportable

Llevan las marcas dormidas en los ojos
Pestañan dolorosos recuerdos
Niñez mutilada
vejaciones
orfandad.

Pestañan sangre coagulada
pestañan su familia
desgraciada
ciega
inútil

Nadie los toma en cuenta.
El cuerpo desenterrado de alegría...
El jardín en la palma de su mano se desvanece.

La pluma mata los remordimientos.

El poema más largo del mundo

Ya empezó.

Saturday, June 27, 2009

La vejez

Lleva las vidas acumuladas en el rostro
etapas
momentos

Lleva el alma durmiendo entre las arrugas
lleva los 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90,
sin planchar los malos recuerdos
los buenos
los ajenos

Sus manos son de gelatina
sus ojos mangueras abiertas
lleva el mundo diluido en el pecho

Lleva el corazón en las rodillas
junto a las tetas y la cobardía
lleva en las manos la libertad

Su cabeza es un volumen de sueños intermitentes
conjuga la soledad en la mecedora de caoba
su cuerpo es una nube
sus besos están en "tanybol"
Sussy Santana

Desde lejos

Marcharse por mejoría:
Mandame $20.00
La graduación de Carola:
Mandame $40.00
Hay que limpiar la cisterna:
Mandame $30.00

Te perdiste los Reyes
la boda de Luisa
"La Navidad pal pueblo."

Marcharse por mejoría:
Mandame $100.00
Y otro sigue disfrutando
la cama en la que nunca ha dormido,
la casa en la que nunca ha vivido,
la de sus sueños, la de la lejanía.
Y otro sigue diciendole:
Mandame algo.
Se siente traicionada.

En la lejanía,
duerme en la marquesina
el carro que nunca ha manejado.

©Sussy Santana

Sunday, June 21, 2009

Single Mom

Se parte la espalda y
seca el dolor
con baby wipes.

Tiende los pañales de la soledad
en el patio de la esperanza,
su cría crece cada día
divide las eras con sabiduría.
Su cría
su alegría
por quien sale adelante
por quien no deja de amar.

Friday, June 19, 2009

It Smells of New York

The suitcase arrived yesterday
over-stuffed and brimming with Hershey Kisses and colored pencils
Happiness arrived yesterday wearing a flannel sweatshirt
I Love NY
Yesterday, love returned

Yesterday also brought with it the aunt
or grandmother, the brother,
the brother -in -law, the friend,
the neighbor,
Juanita,
and a loneliness burdened with:
a new backpack,
I Love NY
Juan's sneakers
and those white bras "Made in the Dominican Republic"
I Love NY
Tania's perfume
I Love NY
and the olive oil that must bear the Figaro brand name
I Love NY

Yesterday she squeezed her last dime so she could arrive here with an over- stuffed suitcase
Yesterday she brought with her the seeds which are grown in the Canal de la Mona
Yesterday she refrained from declaring that dreams are bought on lay-away
Yesterday, flush with happiness, she held her tongue--
refrained from declaring that dreams are paid for with hard cash and overtime
because
just the day before
she
too
had returned deceived



written by Sussy Santana
translated by Steven Tegu

Monday, June 15, 2009

Huele a Nueva York

Ayer llegó la maleta,
preñada de besitos Hershey's y lapices de colores.
Ayer llegó la alegría vestida de franela:
I love NY
Ayer llegó el amor.

Ayer llegó la tía,
o la abuela, el hermano,
el cuñado, el amigo, el vecino,
Juanita,
la soledad, cargando:
mochila nueva
I love NY
los tennis de Juan
I love NY
los brasieres blancos "made in the Dominican Republic"
I love NY
el perfume de Tania
I love NY
El aceite de oliva pero que diga Figaro
I love NY

Ayer se exprimió los bolsillos para volver aquí con la maleta preñada
Ayer trajo las semillas que germinan en el Canal de la Mona
Ayer no dijo que la ilusión está en lay-away
Ayer ante la alegría no abrió la boca para decir
que los sueños se compran al contado y con over time.
porque
antes
de
ayer,
él
también
llegó engañado.

©Sussy Santana

Sunday, June 14, 2009

De la nada

De desayuno un plato de versos,
se come las nubes,
la tierra lejana
y los afectos olvidados
hace la digestión sobre mesa.

Wednesday, June 10, 2009

to risk one’s life for a piece of bread,

and to finally cross the blue cactus border of one's dreams

only to see the Hush Puppies of hope get swept away

by the river’s treacherous currents

time now feels like an infection of chickenpox

while my son ages in some remote future

and I am continually deprived

of my childhood and motherhood,

birthdays and Christmas,

sunny and rainy days

written by Sussy Santana
Translated by Steven Tegu

Monday, June 8, 2009

Skip

Mis piernas son un puente.
My legs are a bridge.
Hay un mundo en el microondas
con aves azules que cantan merengue.
The blue birds in the microwave sing merengue.

Un pescado sin cabeza escribe poemas.
A headless fish writes a poem.
Mis piernas son un puente.
My legs are a bridge.

Mis codos son una playa para las hormigas.
My elbows are an ant's beach.
Camino sobre hojas secas.
Mis piernas son un puente.
My legs are a bridge.

Saturday, June 6, 2009

Los Congos

Un recuerdo que pertenece a la humanidad.
Una clase en la oscuridad.
Tuve que salir para descubrir
tradición
La identidad está en remojo.
Una verdad se seca al sol
tiesa
arrugada.

De mañana

Hola mami, cómo dormiste.
Good.
Come algo.
Can you make some harina?
Ok

Tuesday, June 2, 2009

While I write

Después de la contracción nace el verso.
—Ma, I have to go to the bathroom.
La gente sigue pasando con sus historias y
Sigue adelante por sus musas, que no son las mías.
Traumas, violaciones, asesinato, allanamiento de morada.
—Ma! I’m done.
La gente sigue su vida, engendra y pare sus propios sueños
¿que no son los míos?
—Ma, can I watch Dora?
La individualidad es un relato.
Hay que arar los sueños de vez en cuando,
dejarlos crecer en alguna cabeza,
imprimirlos para que se descubran en otras manos.
—Ma, can you sign the permission slip?
Sure.
Hay que seguir viviendo.
¿Quién quiere mangú?
—We do!

Sussy Santana

Los Chelitos

Se arrastra siguiendo la luz de la abundancia.
No pasar la Mastercard por la ranura de su existencia:
"priceless"
La ansiedad es eterna como la deuda externa.
Debe
paga
se arrastra un poco más.

Vivir para otro es un delito recurrente.
Siempre quiso tener el carro de la envidia,
la casa de la buena postura,
la ropa que le separa del pueblo,
los anillos de Fefita la Grande,
lo tiene,
lo debe,
lo pasea por la avenida del orgullo
en la carroza de los jodidos.

Tira besitos y ondea la mano de los anillos.
Qué lindo se ve,
ignorante
deudor.

Se acuesta en su cama de facturas y
hace cuentas,
uno,
cinco mil
¡Ay qué lindos mi anillos!
mi casa,
mi carro,
mi status mitómano.

©Sussy Santana